Date:03/21/2020 12:00:00 ق.ظ - Visits: 1485

The Message of the President of the Islamic Republic of Iran to the people of the United States of America

President in a message addressing the American people

Any hostile actor seeking to undermine Iran’s health system and restricting the needed financial resources to tackle the crisis, will undermine the fight against the pandemic all over the world/ Time has come for American people to halt this dark chapter in American history/ Sanctions and pressure have never been successful and will never be so in future

In a message addressing the people of America, President described countering COVID-19 a global "duty" of all and warned that under a "pandemic" situation, Tehran, Paris, London and Washington are not far apart, and any hostile actor seeking to undermine Iran’s health system and restricting the needed financial resources to tackle the crisis, will undermine the fight against the "pandemic" all over the world.

The Message of the President of the Islamic Republic of Iran to the people of the United States of America is as follows:

In the Name of God, the Compassionate the Merciful

On behalf of the great Iranian nation, I write to the people of the United States of America on the occasion of the Iranian New Year (Nowruz). The coronavirus outbreak has endangered the health of—and even presented a considerable threat to—humanity with no distinction as to nationality, or gender or religious backgrounds. This presents an opportune moment to further contemplate our common pains and our human principles.  

Today, all of humankind feels apprehensive toward the future; a future threatened in every aspect; be it health, business, and even social relationships and the way of life. The level of unpredictability and uncertainty is simply unprecedented. It is self-evident that our success in what is likely to be a long fight depends on the spiritual and heartfelt affinity of all human beings. The international defense that we have to mount will not be successful without camaraderie on the part of the whole of humankind. Today, instead of soldiers belonging to different armies, human soldiers, donning similar unicolor uniforms belonging to no particular country, are selflessly and altruistically at war against the enemy of humans across the globe. In this common fight, we all belong to one front. We all seek to prevail over our common enemy: a deadly virus. With this enemy, in contrast to other issues, we have no difference of views, and we do not diverge on its nature, its definition and its destructive consequences for the whole of humanity.

Historically, the Government of the United States, regrettably, once chose to assist what is worse than a virus—the regime of Saddam Hussein—at a time when the Iranian people were attacked, and Iranian (even Iraqi) women, men and children were not spared by that butcher. Although with the passage of time the U.S. Government noted its errors, it drew no lesson from them. As Daesh (ISIS), the terrorist group, wreaked havoc in the Middle East through its criminal deeds and extremist dogmas, the current U.S. Government handed this terrorist group a victory by assassinating the man who most effectively brought about its destruction.

Today, the Iranian people are harmed by both the deadly coronavirus and the callous U.S. government policy of economic terrorism inflicted on them. Yet, even under the circumstances of the pandemic, the U.S. government has failed to abandon its malicious policy of maximum pressure; and is thus in practice aiding the spread of this virus with its sanctions.

Following its illegal withdrawal from the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), the U.S. Government has implemented more than one hundred collective punishment measures against the Iranian people, specifically targeting Iran’s principal economic and financial sectors, and inflicting damages amounting to hundreds of billions of dollars to Iran’s economy and the Iranian people. The sanctions imposed by the U.S. Government have resulted in many ordinary Iranians losing their jobs and incomes. It has also endangered their health and wellbeing. The sanctions have drastically undermined the ability of the Iranian people to fight the coronavirus and some among them are losing their lives as a result.

People of the United States,

You, like others in the world, are facing this destructive pandemic and experiencing the bitterness of a concern over your future and that of your loved ones. This time, the surrounding oceans of a continent are not an adequate defense. We know the war on this virus can only be successful if all nations can win this war together, and no affected nation is left behind. This is the other side of globalization coin; a signal that happiness and calamity are both globalized. As Sa’adi, our national poet, recited centuries ago, "Adam's children are limbs of one body,” an injured limb makes the whole body ill. Thus, no border and no wall can shield any nation from the harm of this or any other virus.

I warn that under a pandemic situation, Tehran, Paris, London and Washington are not far apart, and any hostile actor seeking to undermine Iran’s health system and restricting the needed financial resources to tackle the crisis, will undermine the fight against the pandemic all over the world. COVID-19 is a matter of life and death, in the true meaning of the term for all nations, and countering it is the global duty of all.

The Iranian people have endured throughout history.  Throughout millennia, Iranians prevailed against warmongers, from Genghis to Saddam, and withstood natural disasters, from pestilence to cholera, resiliently safeguarding their culture and civilization. This time, too, they will repel this virus as well as the sanctions born of the callous policy of maximum pressure, and will endure once again with resilience and pride.

But can the American people accept that these malicious pressures are brought to bear on the Iranian people in their name, as a result of their vote, and by the means of their taxes? The imperative of countering the new coronavirus has suspended sporting events, public ceremonies, religious congregations, and forced the closing of schools, universities, houses of worship and businesses across the globe. Isn’t it astonishing that even under such circumstances, there is no halt to pressure, sanctions and callousness? Are we to believe the claim of a readiness for humanitarian assistance from those who so brazenly violate human rights?

On this March 20th, the Iranian people, along with peoples from 12 other countries, celebrate the Iranian Nowruz (new day and new time), and the beginning of the spring. We should take this as an opportunity to adopt a new humanitarian approach toward fellow human beings.

People of the United States,

In the name of justice and humanity, I address your conscience and Godly souls, and call upon you to make your Administration and Congress see that the path of sanctions and pressure has never been successful and will never be so in the future. It is human discourse and action that produce results.

Regrettably, the fallacious framing of the situation in the region and deceptive lobbying of Iran’s regional enemies have impeded the way toward reforming the destabilizing and interventionist policies of the American government in the world, and in the Middle East in particular. Despite winning the election on the promise of withdrawing from the Middle East and returning American soldiers to their homes, the failure to fulfil this mandate and efforts to reach into the pockets of the American people to finance an unprecedented campaign of intervention in the region are manifest. This disastrous approach has resulted in the U.S. engaging in enmity with the country most central to defeating Daesh.

Regrettably, the most aggressive and reactionary enemies of democracy and human rights in the world, who have occupied the lands of others, or have deprived their own peoples of even one free election, have become advisers to the U.S. government and are imposing their own interests upon the American people. Currently, a congruence of virus and sanctions has become the hallmark of their policy towards Iran. The victims of the virus and the sanctions are ordinary Iranians from all walks of life and not the political elite.

The time has come for the American people to speak loudly and hold their government accountable, thus halting this dark chapter in American history. A return to international law and the principles of human rights will be in the interest of the American people and all nations throughout the world. Future generations will judge the American people based on the actions of their government, and the malicious behavior displayed thus far before the peoples of the world bodes poorly in that regard.

As the negotiations that resulted in the nuclear deal proved, we in Iran have always been ready for dialogue and have never feared it. In our view, it is a legal, moral and international imperative for every party to comply with its obligations. We have demonstrated our fidelity to our commitments and rejected the noncompliance demonstrated by other parties. The Iranian people value friendship and respect based on the principles of dignity and humanity and respond positively to overtures based on such values. Simultaneously, they are ready to resist pressure and threats, as they have heroically throughout history. We are a glorious and proud people with millennia of civilization. We react to the language of force with the language of resistance and to the language of dignity with the language of respect.

I wish a happy spring and New Year to all Americans, and especially those of Iranian descent.

Hassan Rouhani

President of the Islamic Republic of Iran

March 20, 2020


رئیس جمهور در پیامی خطاب به مردم آمریکا:

هر سیاست کوته بینانه و خصمانه‌ای که موجب تضعیف نظام پزشکی و محدویت منابع مالی در مدیریت بحران در ایران شود، تاثیر مستقیم بر روند مبارزه با ویروس کرونا دارد/ ملت آمریکا نگذارند بیش از این اوراق تاریخ آمریکا سیاه شود/ دشمنی و فشار و تحریم هیچگاه موفقیتی به همراه نداشته و نخواهد داشت

رئیس جمهور در پیامی خطاب به مردم آمریکا، شکست کووید-19 را یک «وظیفه» جهانی دانست و هشدار داد که در شرایط یک «همه گیری» خطرناک جهانی، تهران و پاریس و لندن و واشنگتن فاصله چندانی ندارند و هر سیاست کوته بینانه و خصمانه‌ای که بخواهد موجب تضعیف نظام پزشکی و محدویت منابع مالی در مدیریت بحران در ایران شود، تاثیر مستقیم بر روند مبارزه با این «همه گیری» در سایر کشورها خواهد داشت.

حجت الاسلام و المسلمین دکتر حسن روحانی در این پیام با بیان اینکه تحریم های دولت آمریکا موجب شده است افراد زیادی از شهروندان عادی ایران سلامتی، کار و درآمد خود را از دست بدهند، گفت: ملت ایران این بار هم چه در برابر ویروس، و چه در برابر تحریم و سیاست های ظالمانه و راهبرد فشار حداکثری دولت کنونی آمریکا، با سربلندی و مقاومت دوام خواهند آورد و از این روزگار سخت عبور خواهند نمود اما آیا مردم آمریکا می‌پذیرند که این فشارهای ظالمانه به نام آنان، با رای آنان، و با مالیات آنان بر مردم ایران تحمیل شود؟

رئیس جمهور با تاکید بر اینکه " اکنون زمان آن است که ملت امریکا بر سر دولت امریکا با صدای بلند فریاد برآورد و از او پاسخ بخواهد. نگذارید بیش از این اوراق تاریخ آمریکا سیاه شود"،  از مردم آمریکا خواست دولت و نمایندگان خود در کنگره آمریکا را آگاه کنند که دشمنی و فشار و تحریم هیچگاه موفقیتی به همراه نداشته و نخواهد داشت.

متن پیام رئیس جمهور به این شرح است:

 

بسم الله الرحمن الرحیم

  به مناسبت نوروز و سال نو ایرانی، این نامه را به نام ملت بزرگ ایران، خطاب به ملت آمریکا به نگارش درمی‌آورم. در روزهایی که گسترش ویروس کرونا موجب شده است سلامت و حتی موجودیت «نوع انسان»، فارغ از نژاد، ملیت، جنسیت یا دیانت مورد تهدید قرار گیرد؛ موقعیت مناسبی است تا بر سر دردهای مشترک و اصول انسانی بیشتر اندیشیده شود.

امروز همه انسان ها در بیم و هراس نسبت به آینده به سر می برند. آینده ای که به لحاظ همه‌ی وجوه حیات بشر از سلامت تا کسب و کار و حتی روابط اجتماعی و سبک زندگی در معرض تهدید قرار گرفته و هرگز به این اندازه نامطمئن و غیرقابل پیش بینی نبوده است. یقینا موفقیت ما در این مبارزه احتمالا طولانی، در گرو نزدیکی روحی و قلبی همه انسان ها است. "دفاع بین المللی" نوع بشر بی همراهی همه انسان ها پیروز نخواهد شد. امروز، برخلاف سربازان ارتش های مختلف، «سربازان بشریت» با رزم جامه ای یک سان و یک رنگ، بلکه بی‌رنگ و بدون تعلق به یک کشور، در سراسر کره زمین جامه‌ی سپید پوشیده و به جنگ دشمن بشریت رفته‌اند و با فداکاری و از خودگذشتگی در حال مبارزه با آن هستند. در این رزم مشترک، همه ما در یک جبهه هستیم. همه ما خواهان پیروزی نوع انسان بر دشمن مشترک یعنی این ویروس مرگبار هستیم. دشمن مشترکی که برخلاف برخی موضوعات دیگر هیچ اختلاف نظری در خصوص ماهیت آن، تعریف آن و اثر مخرب آن برای بشریت وجود ندارد.  جای تاسف است که دولت وقت آمریکا، در آن زمانی که مردم ایران مورد هجوم نظامی رژیم بدتر از ویروس صدام بوده و زن و مرد و کودک ایرانی (و حتی عراقی) از گزند سلاح های آن جلاد در امان قرار نداشتند، به او کمک می کرد. اگرچه چندی بعد که تجاوزات آن رژیم ادامه یافت،  دولت آمریکا متوجه اشتباهات خویش شد،  اما این درس باعث عبرت نشد. در زمانه‌ای که گروه تروریستی داعش منطقه خاورمیانه را دستخوش افکار افراطی و اعمال جنایتکارانه خود قرار داده است، دولت کنونی آمریکا با ترور موثرترین فرد در مبارزه با این گروه جنایتکار، و جهان پهلوانِ نابودی داعش، هدیه ای بزرگ تقدیم این گروه تروریستی کرد. اکنون نیز که مردم ایران، علاوه بر بحران جهانی ناشی از هجوم ویروس کرونا هم شده اند، تحت بی‌رحمانه‌ترین تروریسم اقتصادی آمریکا در تاریخ قرار گرفته‌اند، دولت آمریکا همچنان حاضر نیست دست از سیاست اهریمنی فشار حداکثری خود بردارد و با تداوم تحریم به یاری ویروس شتافته است. دولت ایالات متحده پس از خروج غیرقانونی از برجام تاکنون بیش از یکصد اقدام تحریمی علیه مردم ایران اعمال کرده است که مشخصا بخش های اصلی نظام اقتصادی-مالی ایران را هدف گرفته و در نتیجه صدها میلیارد دلار خسارت مستقیم به اقتصاد و مردم ایران وارد آمده است. تحریم های دولت آمریکا موجب شده است افراد زیادی از شهروندان عادی ایران سلامتی، کار و درآمد خود را از دست بدهند، و حال افزون بر این همه، تحریم ها موجب شده است توان مردم ایران در مبارزه با ویروس نیز کاهش یابد و حتی برخی از هموطنان ما به علت این تحریم ها جان خود را از دست بدهند.

 

ملت آمریکا،

شما همانند همه مردمان جهان، خود در معرض خطر این ویروس ویرانگر و جهانگیر قرار گرفته اید و طعم تلخ نگرانی از آینده خود و عزیزان تان را حس کرده‌اید. این بار، محصور بودن در میان دو اقیانوس موجب نشده است که مردمان قاره آمریکا از خطر و تهدید به دور باشند. می‌دانید و می‌دانیم که پیروزی در جنگ با ویروس تنها زمانی ممکن است که همه کشورها در این نبرد پیروز شوند و حتی یک کشور آلوده به ویروس باقی نماند. این روی دیگر سکه جهانی شدن است که خوشبختی و رنجوری هر دو جهانی شده‌اند. چنان که شاعر ملی ایران حکیم سعدی قرنها پیش سرود که "بنی آدم اعضای یک پیکرند" بر این مبنا یک عضو رنجور، کل این پیکر مشترک را بیمار میکند؛ بدین ترتیب هیچ مرزی، هیچ دیواری نمیتواند موجب شود که یک کشور و یک ملت از گزند ویروس و یا بازگشت آن در امان بماند.

اینجانب هشدار می دهم که در شرایط یک «همه گیری» خطرناک جهانی، تهران و پاریس و لندن و واشنگتن فاصله چندانی ندارند و هر سیاست کوته بینانه و خصمانه‌ای که بخواهد موجب تضعیف نظام پزشکی و محدویت منابع مالی در مدیریت بحران در ایران شود، تاثیر مستقیم بر روند مبارزه با این «همه گیری» در سایر کشورها خواهد داشت. کووید-19 به معنای واقعی کلمه یک موضوع مرگ و زندگی برای همه کشورها است و شکست آن یک «وظیفه» جهانی است.

مردم ایران البته درطول تاریخ مقاوم بوده اند و هستند. در طول هزاره‌ها، ایرانیان در برابر هجوم خونریزان و جنگ افروزانی از چنگیز تا صدام، و در برابر بلایای طبیعی از وبا تا طاعون دوام آورده‌اند و باقی مانده‌اند و تاریخ و فرهنگ و تمدن کشور خود را حفظ کرده‌اند. این بار هم چه در برابر ویروس، و چه در برابر تحریم و سیاست های ظالمانه و راهبرد فشار حداکثری دولت کنونی آمریکا، با سربلندی و مقاومت دوام خواهند آورد و از این روزگار سخت عبور خواهند نمود.

اما آیا مردم آمریکا می‌پذیرند که این فشارهای ظالمانه به نام آنان، با رای آنان، و با مالیات آنان بر مردم ایران تحمیل شود؟ ضرورت مبارزه با ویروس، موجب تعطیلی مسابقات ورزشی، جشن های عمومی، اماکن و زیارتگاه‌های مذهبی، مدارس و دانشگاه‌ها، و کسب و کارها و مشاغل بسیاری در جهان شده است. عجیب نیست که حتی در چنین زمانه‌ای، فشار و تحریم و ظلم تعطیل نشود؟ ما ادعای کمک های بشر دوستانه را باور کنیم یا این رفتار ضد حقوق بشری را؟  

در روز بیستم مارس (یکم فروردین ماه) ایرانیان به همراه مردمانی از 12 کشور دیگر، سال نوی ایرانی، نوروز (به معنای روز نو و روزگار نو) و آغاز بهار را جشن گرفته‌اند. بیایید کاری کنیم که این بهار، و این «روز نو» آغازی باشد برای نگاه انسانی به سایر هم نوعان.

 

ملت آمریکا،

من به نام عدالت و انسانیت، وجدان های پاک و فطرت های الهی شما را مخاطب قرار داده و از شما می‌خواهم دولت و نمایندگان خود در کنگره آمریکا را آگاه کنید که دشمنی و فشار و تحریم هیچگاه موفقیتی به همراه نداشته و نخواهد داشت. این گفتار انسانی و رفتار انسانی است که جواب خواهد داد.

متاسفانه تحلیل نادرست از شرایط منطقه و مشورت‌های گمراه‌کننده از سوی دشمنان ایران، سبب شده است تا سیاست های غلط و مداخله جویانه آمریکا در جهان و منطقه خاورمیانه اصلاح نشود؛ و کسی که با شعار بیرون آمدن از خاورمیانه و بازگشت سربازان به خانه، رای ملت امریکا را کسب کرد، از وعده های خود عدول کرده و بیشترین مداخله جویی را از جیب ملت امریکا در منطقه انجام دهد. فاجعه آمیز آنکه دولت امریکا با کشورهایی که موجب پیدایش داعش بوده اند همراهی و هم نوایی داشته، اما با کشوری که نقش اصلی در نابودی داعش ایفا کرده و می کند، به ستیز برخاسته است. متاسفانه تندروترین و مرتجع ترین دشمنان دموکراسی و حقوق بشر در جهان که خود سرزمین دیگر ملت ها را اشغال کرده و یا ملت‌های خود را حتی از یک انتخابات آزاد محروم کرده اند، اکنون به مشاوران دولت آمریکا تبدیل شده و از آن طریق سیاست های منحط خود را به مردم آمریکا دیکته می‌کنند. و اینک " اتحاد ویروس و تحریم " به رمز عملیات جدید آنها علیه ایران بدل شده است. قربانیان تحریم و ویروس نه جناح های سیاسی در ایران که مردم عادی کوچه و خیابان هستند.

اکنون زمان آن است که ملت امریکا بر سر دولت امریکا با صدای بلند فریاد برآورد و از او پاسخ بخواهد. نگذارید بیش از این اوراق تاریخ آمریکا سیاه شود. بازگشت به قانون و حقوق بین الملل و اصول حقوق بشر به نفع مردم آمریکا و همه ملت‌های جهان است. بدانید که آیندگان نسبت به مردم آمریکا از روی عملکرد دولت آمریکا قضاوت می‌کنند و متأسفانه تا به حال عموم جهانیان قضاوت خوبی نسبت به آمریکا ندارند.

ما در ایران همیشه اهل گفتگو بوده ایم و هرگز از آن هراس نداریم، همان گونه که در مذاکرات ۱+۵ اثبات کردیم. ما رعایت تعهدات را ضرورتی قانونی، اخلاقی و بین‌المللی می‌شماریم و نشان داده‌ایم که به توافق‌هایمان پایبندیم و عهدشکنی دیگران را نمی‌پذیریم. مردم ایران ارزش دوستی و احترام بر اساس اصول کرامت و انسانیت را می شناسند و به آن پاسخ مثبت می دهند، اما در مقابل فشار و تهدید می‌ایستند و قهرمانانه دفاع می‌کنند. ما ملت سرافرازی هستیم با هزاران سال سابقه تمدنی، به زبان زور با قدرت پاسخ می دهیم و به زبان کرامت با احترام.

آغاز بهار و عید نوروز بر تمامی شما، به ویژه آمریکایی‌های ایرانی تبار مبارک،

 

حسن روحانی        

رییس جمهوری اسلامی ایران

اول فروردین ۱۳۹۹